Rán đổ nọc đầy mồm
Direct English translation
Frying and spilling the venom all over one's mouth.
Equivalent English version
To cut off one's nose to spite one's face
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng cố gắng làm một việc nhưng kết quả lại chuốc lấy điều khó chịu, thiệt hại hoặc tai họa cho chính mình. Thường dùng để chê trách sự vụng về, liều lĩnh hoặc làm không khéo mà tự hại thân.
English explanation
Refers to trying to do something but ending up bringing trouble, harm, or an unpleasant result upon oneself. It is often used to criticize clumsiness, recklessness, or bungling that backfires on the doer.